ภาษาดัตช์

ชนบทเนเธอร์แลนด์

Oude koeien uit de sloot halen

ประโยคนี้แปลตรงตัวได้ว่า “ไปเก็บเอาวัวแก่ๆ ขึ้นมาจากคลองระบายน้ำ” ใช้ในความหมายว่า “หยิบเอาหัวข้อที่ยังตกลงไม่ได้มาพูดกันใหม่อีกครั้ง เอาข้อขัดแย้งเก่าๆ มาสนทนาอีกครั้ง” อย่างที่หลายท่านรู้กันอยู่แล้ว ว่า พื้นที่บางส่วนของเนเธอร์แลนด์อยู่ต่ำกว่าระดับน้ำทะเล คนดัตช์สร้างพื้นดินจากพื้นที่ที่เคยจมอยู่ใต้น้ำ หรือใต้ทะเลมาก่อน โดยใช้วิธีสร้างคันกั้นน้ำ ขุดคลองระบายน้ำ และใช้ปั๊ม (สมัยโบราณใช้กังหันลม) ปั๊มน้ำเข้าสู่คลองระบายน้ำ …คลองระบายน้ำนี้ ภาษาดัตช์เรียกว่า “sloot” ค่ะ วัวแก่ (oude koeien) เป็นอะไรที่ค่อนข้างจะหมดประโยชน์แล้ว ให้นมไม่มากแล้ว (ส่วนใหญ่ดัตช์เลี้ยงวัวเพื่อรีดนมวัวค่ะ) ดังนั้นพอเจ้าวัวแก่ตกลงไปใน sloot แล้วคนก็ไปช่วยมันขึ้นมา…เปรียบเหมือนข้อโต้แย้งเก่าๆ ที่ยังตกลงกันไม่ได้ ถูกนำมาพูดสนทนากันอีกครั้งนั้นเอง FacebookFacebookXXLINELine

inburgering examen

ติวหนังสือสอบ KNM(7) – งาน

สวัสดีค่ะ มาติวกันต่อค่ะ คราวนี้เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับการทำงาน และสิทธิ์ต่างๆ ทีจะได้รับจากการทำงานค่ะ ก่อนอื่นขออธิบายทำความเข้าใจกับคำสองคำนี้ก่อนค่ะ คือ “toeslag” กับ “uitkering” (เป็นสองคำที่ออยเคยสับสน เพราะต่างก็คือเงินที่ได้รับจากรัฐเหมือนกัน) “toeslag” คือชื่อเรียกของเงินที่ได้รับจากกรมสรรพากรค่ะ (Belastingdienst) เช่น เงินช่วยค่าเช่าบ้าน  (huurtoeslag) เงินช่วยค่าใช้จ่ายในการฝากเด็กไว้กับสถานเลี้ยงเด็กเวลาพ่อแม่ต้องไปทำงาน (kinderopvangtoeslag) เป็นต้น “uitkering” คือเงินที่ได้รับเนื่องจากตกงานค่ะ มีแบ่งเป็นประเภทต่างๆ กันไปนะคะ ซึ่งจะมีอธิบายต่อไปในบทความนี้ค่ะ เช่นเคยค่ะ ออยแปลและจดมาจากหนังสือ Welkom in Nederland นะคะ แต่เล่มที่ออยใช้จะเป็นเล่มเก่าแล้ว หน้าปกยังเขียนว่า “kns”อันเป็นชื่อวิชาที่สอบแบบเก่าอยู่ค่ะ ฉบับพิมพ์ใหม่ปี 2015 จึงเปลี่ยนหน้าปก และเปลี่ยนชื่อเป็นการสอบ knm แทน link สั่งซื้อหนังสือค่ะ http://www.bol.com/nl/p/welkom-in-nederland/9200000045780900/ ชนิดของงาน betaald (ทำงานและได้รับเงิน) และ vrijwilligerswerk (งานอาสาสมัคร) Tijdelijk werk (งานชั่วคราว) และ vast werk  (งานประจำ) flexwerker = พนักงานชั่วคราว ทำงานโดยรับเงินเดือนจาก uitzendbureau พนักงานเหล่านี้ ไม่มีโอกาสจะได้เปลี่ยนเป็นพนักงานประจำ eigen bedrijf (มีกิจการเป็นของตัวเอง เจ้าของบริษัท) zwart werk (งานดำ การทำงานโดยไม่จ่ายภาษี) แบ่งชนิดของงาน ตามเวลาในการทำงาน Partime…

แมว kat

De kat uit de boom kijken

สุภาษิตนี้แปลตรงตัวเป็นไทยได้ว่า “แมวกำลังมองมาจากต้นไม้” ความหมายคือ แทนที่จะเอาตัวเข้าไปเกี่ยวข้องในสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่งโดยทันที ก็ขอทำตัวเป็นเหมือนแมว คือเฝ้ามองอยู่ห่างๆ ว่าสถานการณ์โดยรวมเป็นอย่างไร ก่อนที่จะตัดสินใจเอาตัวเข้าไปมีส่วนร่วม FacebookFacebookXXLINELine

บาร์

gaan stappen

เป็นสำนวนค่ะ ปกติ stappen จะเเปลว่า “เดิน” แต่เมื่อเป็นประโยค แถมในประโยคถ้ามีการบอกเวลาด้วยว่าเป็นตอนเย็นๆ ค่ำๆ จะแปลว่า “ไปผับ” ค่ะ เช่นตัวอย่างประโยค ‘s Avonds ga ik af en toe stappen. =  ตอนค่ำฉันไปเที่ยวผับบ้างเป็นครั้งคราว af en toe เป็นคำศัพท์ที่ใช้บอกความถึ่ค่ะ เเปลว่า เป็นครั้งคราว ลากันด้วยภาพย่าน pub street ที่ Eindhoven ค่ะ รูปนี้ถ่ายเมื่อวัน KoningDag ปีนี้ (2015) นี่เองค่ะ FacebookFacebookXXLINELine