Gezelligheid kent geen tijd
Gezelligheid (อันนี้เป็นคำนาม) หรือบางทีเราได้ยิน gezellig เฉยๆ (คำนี้เป็น adjective) เป็นหน้าที่ของคำที่ต่างกันน่ะค่ะ ทั้ง Gezelligheid และ Gezellig สองคำนี้เราจะได้ยินคนดัตช์พูดบ่อยๆ ค่ะ สองคำนี้คนดัตช์เขาว่า มันไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาอังกฤษค่ะ … มันคือความรู้สึกดีๆ ที่เราทำร่วมกันกับเพื่อนๆ ครอบครัว ความรู้สึกดีๆ ที่ได้ใช้เวลาร่วมกัน เช่น ในงานปาร์ตี้ หรือกิน BBQ ร่วมกัน หรือสิ่งของดีๆ ที่ใครให้กับอีกคนหนึ่ง…ประมาณนี้น่ะค่ะ gezelligheid และ gezellig เป็นอารมณ์ดีๆ ที่เกิดจากกิจกรรมร่วมกันกับคนอื่นนะคะ ไม่สามารถใช้คำนี้บรรยายความรู้สึกเวลาเราทำอะไรดีๆ คนเดียว หรือหรือรู้สึกดีๆ คนเดียวได้ค่ะ Gezelligheid kent geen tijd มักจะพูดกันไปยาวๆ เพิ่มสีสัน เป็นคำพังเพย เเปลประมาณว่า เวลาที่เรามีความรู้สึกดีๆ ในการอยู่ร่วมกัน เวลาจึงไม่เป็นเรื่องสำคัญ (คือคนดัตช์ส่วนใหญ่ให้ความสำคัญกับเวลามากค่ะ ทำอะไรต้องตรงเวลา แต่เมื่อรู้สึก gezellig เวลาก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอีกต่อไป สิ่งสำคัญคือการใช้เวลาร่วมกับคนที่อยู่ตรงหน้าเราให้คุ้มค่าที่สุด ให้เป็นช่วงเวลาที่ประทับใจที่สุด) เอารูปเมื่อสองปีที่เเล้ว ที่ออยไปเดินป่าข้างบ้านแม่เลี้ยงสามี กับครอบครัว มาลงค่ะ เป็นช่วงเวลาดีๆ ที่ประทับใจ Gezelligheid kent geen tijd! FacebookFacebookXXLINELine
ติวหนังสือสอบ KNM(4) – ที่อยู่อาศัย
ต่อค่ะ มาติวกันต่อ ก่อนอื่นต้องขอโทษด้วยนะคะ ที่ออยจดและแปลมาไม่ได้เเบ่งเป็นบทๆ อย่างในหนังสือ แต่เรียงลำดับตามหน้าที่อ่านแน่นอนค่ะ ทำให้ออยต้องตั้งหัวข้อขึ้นมาเอง เช่นเคยค่ะ ออยจดและแปลมาจากหนังสือ Welkom in Nederland ของสำนักพิมพ์ Uitgeverij Coutinho ตามรูปนะคะ เล่มที่ออยอ่านเป็นการพิมพ์ครั้งก่อน ฉบับพิมพ์ใหม่ปี 2015 หน้าปกจะเหมือนกันค่ะ เพียงแต่เป็นสีฟ้าแทน สั่งซื้อหนังสือมาอ่านได้ที่ http://www.bol.com/nl/p/welkom-in-nederland/9200000045780900/ ค่ะ ในนั้นจะมี code ให้เรา log in ในเวปไซค์ของสำนักพิมพ์ และทำข้อสอบเพิ่มเติมด้วยนะคะ เด็กเป็นสมาชิกห้องสมุดฟรี pretpark = สวนสนุก เช่น สวนสนุก Efteling flat กับอพาร์ทเมนต์ (appartement) ความหมายเดียวกัน นักศึกษาเช่าห้องอยู่ใน etage (ชั้นในอาคารหรือบ้าน) คนแก่อยู่ใน verzorgingshuis (บ้านพักคนชรา) เวลาจะซื้อบ้าน ต้องขอเงินกู้กับ hypotheek (ยกเว้นว่าจะซื้อเงินสด) ซึ่งจะได้เงินกู้ซื้อบ้านก็ต่อเมื่อมีงานประจำเท่านั้น ซื้อบ้าน หรือจ่ายค่าบ้าน จะได้เงินภาษีคืนด้วย makelaar = นายหน้าค้าบ้าน วิธีซื้อบ้าน พบ hypotheek ประเมินว่าสามารถกู้เงินซื้อบ้านได้เท่าไร –> เลือกบ้านในอินเตอร์เน็ต –> ติดต่อ makelaar ขอดูบ้าน –> พบเจ้าของบ้าน verkoper –> ตกลงราคา –>…
Ik heb een drukke week voor de boeg
เป็นสำนวนค่ะ เเปลว่า “ฉันมีงานยุ่งทั้งอาทิตย์เลย” คือ จริงๆ แค่พูดว่า “Ik heb een drukke week.” ก็น่าจะเข้าใจเเล้ว แต่คนดัตช์มักจะเพิ่มคำว่า “voor de boeg” ต่อท้ายไปด้วย เพื่อเพิ่มสีสันบรรยาย ประมาณภาษาไทยว่า “มีงานท่วมหัว ยุ่งมาก” ประมาณนั้นค่ะ de boeg แปลว่า หัวเรือ ค่ะ (หัวเรือที่มีแม่ย่านางเรืออยู่น่ะค่ะ) voor de boeg แปลตรงตัวว่า หน้าหัวเรือ จึงใช้เป็นสำนวนที่แปลว่า “ล่วงหน้า” (ahead) นั่นเองค่ะ เอารูปอะไรมาลงให้เข้ากับสำนวนนี้ ก็ไม่เหมาะเท่ากับรูปโต๊ะของตัวเองค่ะ (จริงๆ เป็นโต๊ะกินข้าวค่ะ) ตอนนี้ก็รกอย่างที่เห็น 555 FacebookFacebookXXLINELine
ประโยคดัตช์ คำคม ควรจำ
Ik probeer zuinig te zijn. = ฉันพยายามที่จะประหยัด Hoe laat is het? = เวลาเท่าไรแล้ว Waarmee kan ik u van dienst zijn? = ให้ช่วยอะไรคุณไหม (แบบพนักงานถามคนซื้อ) Hoeveel kost dat? = อันนั้นราคาเท่าไร ik kan er niet minder van maken. = ฉันไม่สามารถทำให้ถูกลงกว่านี้ได้อีกแล้ว Heb u terug van een briefje van 50 euro? = คุณมีเงินทอนจากแบงค์ 50 ยูโรไหม Als iets ingewikkeld is dan is het moeilijk. = อะไรที่ซับซ้อน ก็จะยาก Als je iets niet weet dan moet je het vragen. = ถ้าคุณไม่รู้อะไร จงถาม Bemoei…
